|
Post by حسین on Feb 11, 2016 12:07:47 GMT 12
متن زیر توسط نوشکای عزیز نوشته شده که آنرا با شما به اشتراک می گذارم: من تا قبل از اینکه بیام نیوزلند ،فرق لهجه های مختلف انگلیسی رو نمیدونستم . توی ایران زبان انگلیسی رو با لهجه امریکایی و اصطلاحات امریکایی آموزش میدن .همین میشه که وقتی میرسیم اینجا ما به صندوق عقب ماشین میگیم trunk و اینا میگن boot . ما میگیم high way اینا میگن motor way ما میگیم square اینا میگن roundabout .... اونم با لهجه ای که بین استرالیایی و بریتیش گیر کرده ... خلاصه که با کلی اعتماد بنفس میایم اینجا و چون هنوز دوست کیوی نداریم موقع رسیدن و همه دور و بریامون هم اینترناشنالن خیلی خوب باهاشون سوشالایز یا تعامل میکنیم! در مورد خدمات خیلی جالبه که توی سطحی که یه مهاجر به خدمات احتیاج داره معمولا همه چیز به سهولت فراهم میشه .مثلا یه تازه مهاجر احتیاجی به بنا و چوب بر نداره و حتی سوپری هم بالاخره یه ایرانی پیدا میشه . مشکل اصلی درست زمانی شروع میشه که رفتیم سر کار و از محیط امن خودمون خارج شدیم و اوما زبون مادریشون چیزیه که ما کلا گوشمون بهش آشنا نیست و تا قصد به شنیدن نکنیم حتی یک کلمه رو هم نمیشنویم . بعد یهو میخوایم بگیم مثلا سیر شدم ولی کلمه رو پیدا نمیکنیم از بسکه تا حالا فقط چیزای جدی رو یاد گرفتیم. و تازه لهجه افریقای جنوبی و امریکای جنوبی و ساید کشورهای لاتین رو هم تا حالا نشنیدیم این وسط لهجه المانی و روسی و هندی واسمون میشه نزدیک به زبان مادری ... طول میکشه که بشنویم یکی از اونور سالن چی داره میگه بدون اینکه تصمیم به شنیدن داشته باشیم. پیشنهاد میکنم اگه در حال یادگیری زبان هستین دنبال الفاظ انگلیسی بگردین .دنبال تلفظ بریتیش باشین . برای من هنوز تلفظ صحیح w و فرقش با v مشکله در واقع فرقش رو در شنیدن متوجه نمیشم و برای گفتنش باید حتما دقت کنم و املای لغت رو یاداوری کنم .
|
|